Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ: Перевод книг Fred Harz - Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод книг Fred Harz Оценка: -----

#1 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 23 Май 2011 - 11:34

Сперва скажу пару слов для чего, по моему мнению, это нужно.

На сегодняшний день полноценного учебника на русском языке по классической гармонии для гитары нет. Все известные мне учебники гармонии (Способин, Абызова, Мясоедов, Холопов) рассчитаны на клавир и четырехголосие. Было высказано мнение, что материал этих книг без проблем и изменений адаптируется и для гитары. Не соглашусь.
Большая часть примеров предназначена для демонстрации классического голосоведения в конкретных ситуациях: разрешения, проходящие обороты, каденции и пр. Для многих типичных гармонических ходов приведено давно устоявшееся ведение голосов.
Разница в диапазоне и количестве голосов приводят к тому, что при переложении голоса сужаются или опускаются вовсе, что не позволяет полноценно продемонстрировать голосоведение на гитаре.

Другое мнение: достаточно материала, приведенного в джазовых учебниках гармонии для гитары (Молтков, Манилов). Но эти авторы рассматривают, как правило, гармонические сетки и цифрованный бас. Голосоведения там нет, просто потому что все мыслится септаккордами, их обращениями и надстройками. Ну, это не говоря о различиях вообще между классической гармонией и джазовой.

Теперь по теме.

Ulan предложил книжку "Учебник гармонии для гитары", автор - Fred Harz. Уровень – примерно училище. Язык – немецкий.

«Много примеров с комментариями. Анализируются отрывки из переложений Баха, сочинений Каркасси и проч. Базовые сведения, в общем-то, но иллюстрируются посредством гитары, а не фо-но.»

Есть предложение ее перевести.

http://ifolder.ru/23687463

Кроме того, есть еще одна книжка, тоже на немецком , и того же автора.

http://ifolder.ru/23688197

В общем, если есть знающие язык доны, которым эта тема интересна – отписывайтесь.
Сам немецким не владею, но какую-нибудь работу по теме готов взять.
1

#2 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 23 Май 2011 - 13:13

Просмотр сообщенияnavab (May 23 2011, 13:34) писал:

На сегодняшний день полноценного учебника на русском языке по классической гармонии для гитары нет.
...
Ulan предложил книжку "Учебник гармонии для гитары", автор - Fred Harz. Уровень – примерно училище. Язык – немецкий.
«Много примеров с комментариями. Анализируются отрывки из переложений Баха, сочинений Каркасси и проч. Базовые сведения, в общем-то, но иллюстрируются посредством гитары, а не фо-но.»
Есть предложение ее перевести.
Кроме того, есть еще одна книжка, тоже на немецком , и того же автора.
В общем, если есть знающие язык доны, которым эта тема интересна – отписывайтесь.
Сам немецким не владею, но какую-нибудь работу по теме готов взять.

Я уже писал, что язык знаю хорошо. Кроме того, имею опыт переводов с немецкого и считаю себя профессиональным переводчиком (хотя техническими переводами уже не занимаюсь, но знание языка и профессиональный навык не пропьешь). И за перевод мог бы взяться. Но все упирается во время, которого мало. Поэтому если я буду переводить один, то это работа на достаточно долгий срок. Прикинем: объем книги "Учебник гармонии для гитары" равен примерно 170 000 знакам. (Я прогнал книгу через Файнридер, потом результат открыл в Ворде и сосчитал знаки. На самом деле их немного меньше, поскольку в текст попал кое-какой мусор, но это не сильно изменит оценку). В переводах чаще всего используется такая единица объема как учетная страница = 1800 знаков с пробелами. Значит объем равен примерно 94 страницам. Нормой переводчика в один 8-часовой рабочий день считается примерно 8 учетных страниц, т.е. одна страница в час. Значит объем работ по переводу можно оценить в 94 человеко-часа. Если один переводчик тратит час в день, то через три месяца будет готов первый вариант перевода, который затем надо отредактировать, вычитать и т.д. В общем, нужна команда переводчиков.

Сообщение отредактировал mikegor: 23 Май 2011 - 13:18

0

#3 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 950
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 23 Май 2011 - 13:30

Я по мере сил тоже возьмусь.
Вот здесь я создал новый документ для совместного перевода

https://docs.google.com/document/d/1XxMAB13...uthkey=CMfIleoL
0

#4 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 23 Май 2011 - 14:38

Просмотр сообщенияMischa (May 23 2011, 15:30) писал:

Я по мере сил тоже возьмусь.
Вот здесь я создал новый документ для совместного перевода
https://docs.google.com/document/d/1XxMAB13...uthkey=CMfIleoL

А зачем сейчас нужен этот документ?
Наверное сначала нужно распределить текст, кто что начинает переводить. Допустим, я берусь за первые 15 страниц, до "Учения об интервалах", а вы беретесь за "Учение об интервалах" (стр. 16-23). Но по-хорошему, начать бы надо с составления глоссария, но это тоже немалая работа.
Технология перевода у меня наработана. Текст распознается, превращается в вордовский документ, форматируется. Затем уже запускается Традос и начинается сам перевод. А когда будут готовы наши части, мы можем их объединять и брать на перевод следующие главы.

Сообщение отредактировал mikegor: 23 Май 2011 - 14:39

0

#5 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 950
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 23 Май 2011 - 15:51

Просмотр сообщенияmikegor (May 23 2011, 15:38) писал:

Просмотр сообщенияMischa (May 23 2011, 15:30) писал:

Я по мере сил тоже возьмусь.
Вот здесь я создал новый документ для совместного перевода
https://docs.google.com/document/d/1XxMAB13...uthkey=CMfIleoL

А зачем сейчас нужен этот документ?
Наверное сначала нужно распределить текст, кто что начинает переводить. Допустим, я берусь за первые 15 страниц, до "Учения об интервалах", а вы беретесь за "Учение об интервалах" (стр. 16-23). Но по-хорошему, начать бы надо с составления глоссария, но это тоже немалая работа.
Технология перевода у меня наработана. Текст распознается, превращается в вордовский документ, форматируется. Затем уже запускается Традос и начинается сам перевод. А когда будут готовы наши части, мы можем их объединять и брать на перевод следующие главы.

Традос, насколько я помню, может работать через сеть с центральной базой словарей и translation memory, насколько это реально настроить в нашем случае такую сеть для переводчиков. Тогда-бы решилось много проблем (терминология и пр..)
0

#6 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 23 Май 2011 - 18:05

Это было бы, конечно, здорово, но вряд ли выйдет. У меня Trados Freelance, а он такой возможности не имеет. С другой стороны, проблема терминологии стоит здесь не так уж остро. Это стандартная музыкальная терминология, все русские соответствия отыскиваются в любом стандартном учебнике. Поэтому давайте потихоньку начнем кропать каждый свою часть. А результатами, когда они будут, обменяемся и посмотрим, что выходит. А если найдутся еще доны переводчики, то им будем выдавать следующие части.

Сообщение отредактировал mikegor: 23 Май 2011 - 18:08

0

#7 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 950
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 23 Май 2011 - 18:15

Просмотр сообщенияmikegor (May 23 2011, 19:05) писал:

А результатами, когда они будут, обменяемся и посмотрим, что выходит.


Именно для этих целей я и создал новый документ в гугл-сервисе, для обмена: перевел - вставил, написал комментарий, если место трудное, попросил о помощи прямо в тексте
0

#8 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 23 Май 2011 - 19:45

Просмотр сообщенияMischa (May 23 2011, 20:15) писал:

перевел - вставил, написал комментарий, если место трудное, попросил о помощи прямо в тексте

OK. Начинаем работу.
0

#9 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 24 Май 2011 - 06:15

Потребуется помощь, кроме непосредственно перевода - пишите!
0

#10 Пользователь офлайн   borges 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 102
  • Регистрация: 16 Декабрь 09

Отправлено 24 Май 2011 - 12:29

Я тоже могу подключиться, но только небольшими темпами. С какой до какой страницы?
0

#11 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 24 Май 2011 - 13:03

Берите следующую свободную главу "Tonleitern und Tonarten" c 23 по 32 страницу.

Сообщение отредактировал mikegor: 24 Май 2011 - 13:03

0

#12 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 26 Май 2011 - 11:16

Название: Harz. Harmonielehre fuer Gitarre RU.zip
Размер: 104.30 кб
Доступен до: 2011-06-25 14:11:57
Описание: Гарц. Гармония для гитаристов. Первод 1-й главы.
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/23780904

Это я перевел первую главу "Элементарная теория". Этот файл я предлагаю в качестве шаблона, там определены все необходимые стили.
1

#13 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 27 Май 2011 - 16:40

отлично, ящитаю!
а текст действительно весьма сложен, даже после перевода.
0

#14 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 27 Май 2011 - 16:57

Не столько сложен, сколько вычурно написан. Будем считать, что по 32-ю страницу материал уже распределен, и остальные участники проекта сосредоточенно стучат по клавишам и переводят. А я свой первый урок выполнил, так что беру следующую свободную главу "Гармония. Часть I", т.е. с 33 по 66 страницу.

Сообщение отредактировал mikegor: 27 Май 2011 - 16:59

0

#15 Пользователь офлайн   alisssa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 147
  • Регистрация: 15 Февраль 06

Отправлено 29 Май 2011 - 02:05

Супер! Всем спасибо! Ждем с нетерпением!
0

#16 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 29 Июнь 2011 - 12:07

Название: Harz. Harmonielehre fuer Gitarre 4 RU.doc
Размер: 1.16 Мб
Доступен до: 2011-07-29 15:05:09
Описание: Гарц. Гармония для гитаристов. Часть 4.
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/24448169

Был сильно занят по работе, поэтому только сейчас доделал свою вторую (а по книге четвертую) главу.

Mischa и borges, а у вас как движется перевод, что-то уже есть?
1

#17 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 29 Июнь 2011 - 12:18

Добавлю, что этот перевод я еще буду править.
0

#18 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 01 Июль 2011 - 08:40

2mikegor
большое спасибо за работу, помойму - отлично!
0

#19 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 950
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 09 Июль 2011 - 08:39

Просмотр сообщенияmikegor (Jun 29 2011, 13:07) писал:

Mischa и borges, а у вас как движется перевод, что-то уже есть?



Что-то пока мало времени, а какую част мне можно будет взять для перевода?
0

#20 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 09 Июль 2011 - 17:28

Берите "Учение об интервалах" (стр. 16-23).
Добавлю, что borges мне прислал свой перевод "Tonleitern und Tonarten" (стр. 24-32), который я подредактирую, приведу к единому формату и выложу, когда будет готов.

Сообщение отредактировал mikegor: 09 Июль 2011 - 17:33

0

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

4 человек читают эту тему
0 пользователей, 4 гостей, 0 скрытых пользователей