Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ: Перевод книг Fred Harz - Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод книг Fred Harz Оценка: -----

#41 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 28 Декабрь 2011 - 07:03

http://files.mail.ru/P9XWW1
И глава 9 (генерал-бас).
4

#42 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 28 Декабрь 2011 - 13:53

Я занимался новогодним концертом, а сейчас занимаюсь переводом сайта на новый движок, пока не могу приступить к переводу, возможно, уже после нового года
0

#43 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 28 Декабрь 2011 - 15:06

А я сейчас займусь пока 11-й главой. Кстати, перевод указателя, хотя объем его и невелик, работа довольно кропотливая.
0

#44 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 29 Декабрь 2011 - 22:23

Почитал сегодня впервые эту книгу. Снимаю шляпу перед переводчиками: объем колоссальный, работы было, видимо, очень много!
0

#45 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 30 Декабрь 2011 - 08:03

Спасибо! Да, объем книги немалый, но основная трудность перевода не в этом. Книга написана довольно трудным языком. Автор любит расплывчатые выражения. Докопаться до смысла сказанного, как правило, не так уж сложно. Но все равно часто приходится думать, как все это аккуратно передать по-русски, чтобы не исказить смысл сказанного, и чтобы при этом перевод звучал достаточно конкретно и ясно.
И, как всегда, при переводе больших специальных текстов, нужно выверять терминологию и следить за ее единством.
При переводе я никогда не занимаюсь "улучшением" оригинала. Например, в главе о квинтовом/квартовом круге автор пишет о тетрахордах, которые, по его словам, ведут свое происхождение из древнегреческой музыки и имеют структуру тон-тон-полутон. На самом-то деле, у древних греков тетрахорды имели структуру довольно разнообразную (их интервалика далеко не всегда выражалась в наших полутонах), но она всегда приближалась к полутон-тон-тон. Об этом есть очень интересная книга Герцмана "Античное музыкальное мышление". Но в данном контексте это не имеет никакого значения, и я все оставил так, как написано в оригинале.
Я думаю, что уже довольно скоро перевод будет готов. Остается уже немного.

И еще вдогонку: если вы видите, что в переводе есть "темные" места, явные ошибки или просто неверные утверждения, пишите об этом, и я буду думать над исправлением.
0

#46 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 30 Декабрь 2011 - 09:52

Просмотр сообщенияmikegor (30 Декабрь 2011 - 08:03) писал:

...
При переводе я никогда не занимаюсь "улучшением" оригинала. Например, в главе о квинтовом/квартовом круге автор пишет о тетрахордах, которые, по его словам, ведут свое происхождение из древнегреческой музыки и имеют структуру тон-тон-полутон. На самом-то деле, у древних греков тетрахорды имели структуру довольно разнообразную (их интервалика далеко не всегда выражалась в наших полутонах), но она всегда приближалась к полутон-тон-тон. Об этом есть очень интересная книга Герцмана "Античное музыкальное мышление". Но в данном контексте это не имеет никакого значения, и я все оставил так, как написано в оригинале.
...

Обычно в таких случаях редактор делает сноску и дает своё примечание.
----------
Ещё хотел вот что сказать. Эта книга - действительно полезное чтение для учащихся. Пару лет назад товарищ с ником Прозаик пытался "сделать науку из выеденного яйца" - это было смешно, хотя и очень наукообразно. Хорошо, что теперь у нас есть действительно правильный учебник.
0

#47 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 30 Декабрь 2011 - 10:10

Просмотр сообщенияПавлов (30 Декабрь 2011 - 09:52) писал:

Обычно в таких случаях редактор делает сноску и дает своё примечание.

Можно будет добавить маленькое примечание со ссылкой на книгу Герцмана.
0

#48 Пользователь офлайн   Dmitry__Spitzyn 

  • Почти освоился
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 47
  • Регистрация: 27 Декабрь 10

Отправлено 30 Декабрь 2011 - 16:37

Спасибо Вам огромное за труд! EGTA в Германии работает исправно, успевать бы переводить :)
0

#49 Пользователь офлайн   129337 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 173
  • Регистрация: 07 Февраль 11

Отправлено 30 Декабрь 2011 - 17:38

[quote name='Dmitry__Spitzyn' timestamp='1325259422' post='98872']
Спасибо Вам огромное за труд! EGTA в Германии работает исправно, успевать бы переводить :)
[/quote

Сообщение отредактировал 129337: 30 Декабрь 2011 - 17:47

0

#50 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 04 Январь 2012 - 12:47

http://files.mail.ru/7T8MCP
Добавилась 11 глава о модуляциях.

Таким образом, осталась только 10-я глава и указатель. За указатель не имеет смысла браться, пока не закончен весь основной текст, поскольку перевод всех терминов указателя должен быть согласован с переводом, принятым в тексте.
Mischa, у вас есть уже какие-то подвижки по 10-й главе? Если есть, то присылайте то, что уже сделано, и я займусь редактированием.
3

#51 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 04 Январь 2012 - 16:57

я в отпуске, пишу с мобильного. возвращаюсь седьмого января. соответственно, смогу продолжить только после отпуска
0

#52 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 05 Январь 2012 - 08:26

У меня есть тогда простое предложение. Я сделал почти весь предыдущий перевод (за исключением главы 3, которую перевел borges, а я отредактировал его перевод). И, в сущности, перевести последние 6 страниц основного текста - это мне ничего не стоит: и время сейчас есть, и к авторскому стилю я уже привык, и глоссарий у меня уже наработан. Я думаю, что имеет смысл мне самому все и довести до конца. Как вы думаете?

Сообщение отредактировал mikegor: 05 Январь 2012 - 08:28

0

#53 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 05 Январь 2012 - 09:00

ок, тем более, что я все равно хотел просить вас переслать мне тмх файл из за терминологии. спасибо
0

#54 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 05 Январь 2012 - 10:41

Сейчас поработал и чуть меньше половины главы уже сделал.
1

#55 Пользователь офлайн   Santana 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 128
  • Регистрация: 05 Декабрь 10

Отправлено 05 Январь 2012 - 13:14

Огромнейшее спасибо за труды!!!!
С не терпением ждём целостности книжки так сказать...

Сообщение отредактировал Santana: 05 Январь 2012 - 13:15

0

#56 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 05 Январь 2012 - 15:34

Скоро уж, скоро...
0

#57 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 05 Январь 2012 - 18:04

Tenez!
http://files.mail.ru/AMJSCM
Здесь уже полный текст книги, пока без указателя и еще требующий вычитки. Но для практического использования уже вполне годен.
Я добавил после титульного листа еще один, где горделиво указал себя и borges-а в качестве переводчиков. Borges, если вы хотите, чтобы я привел там ваше настоящее имя, а не ник, то напишите мне.

Сообщение отредактировал mikegor: 05 Январь 2012 - 18:05

3

#58 Пользователь офлайн   Santana 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 128
  • Регистрация: 05 Декабрь 10

Отправлено 06 Январь 2012 - 10:59

Просмотр сообщенияmikegor (05 Январь 2012 - 18:04) писал:

Tenez!
http://files.mail.ru/AMJSCM
Здесь уже полный текст книги, пока без указателя и еще требующий вычитки. Но для практического использования уже вполне годен.
Я добавил после титульного листа еще один, где горделиво указал себя и borges-а в качестве переводчиков. Borges, если вы хотите, чтобы я привел там ваше настоящее имя, а не ник, то напишите мне.


прям Рождественский подарок:happy:
Счастья вам и Здоровья уважаемый!!!!
-1

#59 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 06 Январь 2012 - 16:20

Спасибо!
Я тоже всех поздравляю с наступающим Рождеством и выкладываю в качестве подарка уже окончательный вариант:
http://files.mail.ru/QPA145
Здесь добавлен указатель, исправлено несколько опечаток и внесены еще кое-какие небольшие улучшения и исправления. В целом я этим вариантом доволен. По опыту, впрочем, заниматься улучшением перевода можно до бесконечности, особоенно, когда речь идет о большой книге. Но тут я уже решил остановиться.
4

#60 Пользователь офлайн   dsev 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 209
  • Регистрация: 27 Август 04

Отправлено 06 Январь 2012 - 19:38

Огромнейшее спасибо за полезную книгу и колоссальный безвозмездный труд! С Рождеством Христовым!
0

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей