Я понимаю, что Вас возмущают оскорбительные комментарии неких украинских представителей, утверждающих , что русские украли песню у украинцев. Но Вы же как раз на них и клюете, принимаете их правила игры и чуть ли не уподобляетесь им, пытаясь выдать авторское право применительно к времени обнаружения песни, не имеющей сведений об авторах и времени возникновения этой самой песни.
У меня нет хищного желания присвоить авторское право украинскому варианту. Ввиду разности текста, я чувствую эти песни по-разному. Опираясь на довоенный текст русской песни (в данном случае будем назвать его истинным, покуда не отыщется ранний вариант, если таковой имеется), некоторые слова дают мне повод полагать, что украинцы вмешались немножко. Я уже говорил о словах садочек и дивчина, имеющих малороссийское происхождение и которыми обильно наполнен украинский фольклор. Словосочетание «така молоденька» из текста , пример которого Вы любите приводить в лице женщины из глебовской птицефабрики, тоже является оборотом малороссийского наречия. Но я не стану утверждать категорично, а в угоду Вам допущу, что так могли сочинить на белгородских или курских землях, где имеется помесь великорусского и малороссийских говоров. Или можно указать на Кубань, где языковой диалект имеет быть с влиянием украинского языка ввиду заселения Кубани в прежние времена. Просто интересно, откуда могла пойти песня с такими словами. То, что она родилась на Алтае, может быть, но эти слова не алтайские, скорее привезены переселенцами. Да и логичнее предположить, что с такими словами песня пришла на Алтай с европейской части, если уж ее пели подмосковные глебовцы. Но не алтайские же кумадинцы или теленгиты сочинили текст с такими словами и вбросили в русский язык.
Я поясню, почему я придаю значение словам. Возьмем территорию нынешней Украины. Есть украинские народные песни, распространенные по всей территории страны. А есть песни региональные, в частности западно-украинские, которые не приживаются на основной степной территории. В них часто поется о скрипачах, вероятно влияние Румынии или Венгрии. В степной Украине если и упоминается музыкальный инструмент, то это чаще кобза или бандура, а также сопилка. Но сопилка, она и на западе есть. В западно-украинских песнях часто поется про смереку (хвойные деревья, которые произрастают только у них) или про трембиту (большая духовая труба у народности, проживающей в Карпатах), про верховину (их высокогорный район) и прочее… Песни с такими словами не заходят в основную Украину, они в Харькове или Николаеве будут чужими. Их могут, может быть, спеть приезжие, но в народ они не пойдут. Это факт, доказанный временем. А вот песни без привязки к такого рода местности ходят по всей территории.
Возвращаюсь к украинской песне об астрах. Как я уже привел примеры аудио и видеозаписи этой песни пожилыми женщинами, одна из которых из села Харьковской области, другая селянка из Кировоградской области – восток и центр Украины. На севере Украины, в Киевской области есть старое село под названием Чапаевка (последнее и нынешнее название, данное уже при советской власти). Местный энтузиаст, женщина библиотекарь, собирала фольклорные песни в этом селе, колядки, щедривки и т.д. В 2008-м она опубликовала свое собрание. В предисловии она сообщает как она собирала наследие и приводит такие слова: «…Вот так я начала записи из любимых песен мамы, отца, бабушки, дедушки, а дошла до того, что «перелопатила» все песни, все тексты, все мелодии, которые родились или прижились на маленьком клаптике земли нашего села. Что сбереглось, а что и чудом спаслось – все записала и людям возвращаю….» Поскольку нотной грамотой она не владеет, а ей хотелось издать не только тексты, то она обратилась в музыкальную школу и преподаватель баянист на безвозмездной основе помог ей, записал простенько нотки с каждого напева. Есть там и песня про астры. Если у Ященко ноты всей песни записаны в размере 3/4, то в сборнике этой женщины баянист записал части окончания полукуплета и окончании куплета в размере 4/4, чтобы выделить характерный для украинской народной песни тягучий и продолжительный период. То есть, как она поется, так он и записал – стр. 95-96. В сборнике не указаны даты создания песен, они неизвестны – это фольклор.
https://books.google...0району&f=false
Теперь западная Украина. В одном из сел Львовской области жила некая Білинська Ганна Петрівна, о ней говорят как о писательнице и собирателе фольклора. Годы ее жизни 1927-1991. Вот здесь сказано, что она собирала, какие песни и упоминается та самая песня об астрах.
https://nz.lviv.ua/a...v/2015-3/17.pdf
Вот и выходит, что эта песня об астрах распространена по всей современной территории Украины. Везде она представлена как фольклорная, нигде на эстраде ее не пели, пластинок не записывали, в кино не крутили. В таком случае, ей невозможно было быстрыми темпами распространиться по всем регионам. Некоторые куплеты разнятся, слова кое-где изменены, но смысл текста один и тот же – безответная любовь девушки к парню и астры в саду. Вся эта совокупность дает мне повод полагать, что песня не современная, а народная.
Я чувствую смысл обеих песен по-разному. «Вот кто-то с горочки спустился» для меня красивая советская песня. А ««В моєму саду айстри білі» для меня истинно народная украинская песня. Может я бы и не заметил ее, если бы услышал в современном исполнении, но мне повезло наткнуться на нее в девственном виде, когда женский коллектив исполняет без инструментального аккомпанемента. Только голоса женщин. Народное творчество тем и ценно, что может впечатлить без инструментального сопровождения (в данном случае я имею ввиду феномен украинской народной песни). Эти народные песенки, они же простенькие, но в них нет запинок. Они идут от сердца и напеваются на тот мотив, который сливается с теми мыслями, что выражается в песне.
А Вы можете регистрировать авторское право и выхваляться юридическим заключением. Лично для меня, применительно к фольклору, такие бумаги с печатями не имеют совершенно никакой ценности. Мне важно чувствовать произведение искусства.
Сообщение отредактировал Романс: 07 Июль 2021 - 12:06