Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ: Проект: переводим вместе - Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Проект: переводим вместе Оценка: ***** 1 Голосов

#1 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 03 Январь 2011 - 23:00

Друзья!

Есть повод опять собраться вместе для перевода интересных книг.
На этот раз требуются в первую очередь переводчики с немецкого.

Для разминки есть: статья одного гитарного мастера, негитарная книга о том, как упражняться на муз. инструменте (Спасибо Borges за поддержку проекта), пальцевый фитнес для гитаристов и др..

Затем имеются более объемные книги: о ментальном тренинге музыкантов (о подготовке к выступлению в том числе и без инструмента), о технике Александера для музыкантов, есть еще на примете креативное обучение на фортепиано, многие элементы которого можно перенести и для гитары. Эти книги переводить полностью не стоит, так как там много "воды", да и переводить слишком много, а вот эссенцию сделать - в самый раз.

Если у вас есть еще какие-то интересные книги - добро пожаловать.
1

#2 Пользователь офлайн   БО 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 493
  • Регистрация: 10 Сентябрь 09

Отправлено 04 Январь 2011 - 11:11

можно мне негитарную книгу про занятия?
0

#3 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 04 Январь 2011 - 11:21

Просмотр сообщенияБО (Jan 4 2011, 11:11) писал:

можно мне негитарную книгу про занятия?


Мы будем переводить совместно, распределяя страницы среди участников.
0

#4 Пользователь офлайн   БО 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 493
  • Регистрация: 10 Сентябрь 09

Отправлено 04 Январь 2011 - 15:05

давайте распределять
0

#5 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 04 Январь 2011 - 15:08

Просмотр сообщенияБО (Jan 4 2011, 15:05) писал:

давайте распределять


Если начинать с книги о том, как заниматься, то нужно подождать "borges"- Это его книга
0

#6 Пользователь офлайн   Нотка 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 67
  • Регистрация: 07 Декабрь 09

Отправлено 04 Январь 2011 - 17:31

Если нужны помощники - могу предложить себя. Есть небольшой опыт перевода и опыт перевода-рерайта.
0

#7 Пользователь офлайн   borges 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 102
  • Регистрация: 16 Декабрь 09

Отправлено 04 Январь 2011 - 21:46

Я сканировал негитарную книгу и отправил Мише. Она на немецком. Завтра вечером будет похожая книга Изнаолы "On Practicing" на английском.
0

#8 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 05 Январь 2011 - 09:50

Просмотр сообщенияborges (Jan 4 2011, 21:46) писал:

Я сканировал негитарную книгу и отправил Мише. Она на немецком. Завтра вечером будет похожая книга Изнаолы "On Practicing" на английском.


http://files.demure....ate/de_vree.rar

Это - первая книга. (пароль: demure ) Она небольшая, пока только 2 желающих переводить с немецкого, можем поделить по главам - четная/нечетная

Предлагаю работать над одним и тем же документом. Здесь ссылка:

https://docs.google.com/document/d/1DbukR4n...uthkey=CIDLi4YB

Думаю, это будет удобно. Также нужны корректоры, так как сразу перевести красиво для непрофи, как я - не всегда удается. В таклм случае, и корректоры смогут сразу по "живому" вносить изменения.

Также есть удобство выбора терминологии, чтобы не получилось, что каждый переводит один и тот же термин по-своему




Если кому-то такой режим неудобен, присылайте ссылку на перевод мне через лс
0

#9 Пользователь офлайн   demonu03 

  • Почти освоился
  • PipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 31
  • Регистрация: 22 Июнь 08

Отправлено 06 Январь 2011 - 17:04

с радостью готов поучаствовать :D
Но из иностранных знаю только английски и чуть французского
0

#10 Пользователь офлайн   Нотка 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 67
  • Регистрация: 07 Декабрь 09

Отправлено 06 Январь 2011 - 20:51

Готова переводить с немецкого. Кто какие главы берёт? И ещё хотелось бы ориентировочно сроки выполнения узнать, чтобы спланировать свои остальные работы... :-)
0

#11 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 06 Январь 2011 - 20:59

Просмотр сообщенияНотка (Jan 6 2011, 20:51) писал:

Готова переводить с немецкого. Кто какие главы берёт? И ещё хотелось бы ориентировочно сроки выполнения узнать, чтобы спланировать свои остальные работы... :-)

Уважаемый Borges уже перевел 2 главы за очень короткие сроки. (см. ссылку) Я попросил его ответить, как он хочет произвести распределение глав. Если он готов перевести всю книгу сам, тогда можно заняться теми книгами, что у меня в "закромах" (?)
0

#12 Пользователь офлайн   Нотка 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 67
  • Регистрация: 07 Декабрь 09

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:09

Ок. Тогда посижу пока на скамье запасных. :D
0

#13 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:17

Просмотр сообщенияНотка (Jan 6 2011, 21:09) писал:

Ок. Тогда посижу пока на скамье запасных. :D



Пока могу выдать статью: http://www.urs-lange...erviewGAK03.pdf

Можем начать переводить постранично-

Заносить готовый перевод можно прямо сюда:
https://docs.google.com/document/d/1-Xq7OZT...uthkey=CJrWmPQJ
0

#14 Пользователь офлайн   borges 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 102
  • Регистрация: 16 Декабрь 09

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:22

Просмотр сообщенияMischa (Jan 6 2011, 22:59) писал:

Просмотр сообщенияНотка (Jan 6 2011, 20:51) писал:

Готова переводить с немецкого. Кто какие главы берёт? И ещё хотелось бы ориентировочно сроки выполнения узнать, чтобы спланировать свои остальные работы... :-)

Уважаемый Borges уже перевел 2 главы за очень короткие сроки. (см. ссылку) Я попросил его ответить, как он хочет произвести распределение глав. Если он готов перевести всю книгу сам, тогда можно заняться теми книгами, что у меня в "закромах" (?)

Могу в принципе и сам, но было бы желательно если бы кто нибудь хорошо владеющий русским языком проредактировал и улучшил переведенный текст. Но если кто-то хочет продолжить мой перевод - пожалуйста, выберайте главу и напишите здесь или прямо в документе какую.
0

#15 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:26

Просмотр сообщенияdemonu03 (Jan 6 2011, 17:04) писал:

с радостью готов поучаствовать :D
Но из иностранных знаю только английски и чуть французского



Отлично! Спасибо!

Нужно только решить, что переводить.
Друзья!
Какой труд на англ. языке представляет наибольший интерес? Пишите...
0

#16 Пользователь офлайн   Нотка 

  • Любит посидеть
  • PipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 67
  • Регистрация: 07 Декабрь 09

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:36

Цитата

Пока могу выдать статью: http://www.urs-lange...erviewGAK03.pdf

Можем начать переводить постранично-

Заносить готовый перевод можно прямо сюда:
https://docs.google.com/document/d/1-Xq7OZT...uthkey=CJrWmPQJ


Отлично! Принимаюсь за работу. Ничего, что с завтрашнего дня? С Рождеством!

Цитата

Могу в принципе и сам, но было бы желательно если бы кто нибудь хорошо владеющий русским языком проредактировал и улучшил переведенный текст. Но если кто-то хочет продолжить мой перевод - пожалуйста, выберайте главу и напишите здесь или прямо в документе какую.


Могу взяться за редакцию.

Сообщение отредактировал Mischa: 06 Январь 2011 - 21:37

0

#17 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 06 Январь 2011 - 21:37

Просмотр сообщенияНотка (Jan 6 2011, 21:33) писал:

Цитата

Пока могу выдать статью: http://www.urs-lange...erviewGAK03.pdf

Можем начать переводить постранично-

Заносить готовый перевод можно прямо сюда:
https://docs.google.com/document/d/1-Xq7OZT...uthkey=CJrWmPQJ


Отлично! Принимаюсь за работу. Ничего, что с завтрашнего дня? С Рождеством!


Главное, чтобы не мешало жизни и творчеству в "реале".
Спасибо и с Рождеством!
0

#18 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 06 Январь 2011 - 22:05

Хочу вот что предложить: очень много есть видео с мастер-классами. В основном все на английском. Параллельным переводчиком поработать - это сложная задача. А вот сделать субтитры - так это тот же перевод. Потому что книги и статьи - это здорово, но мастер-класс - это круче! :D
0

#19 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 944
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 06 Январь 2011 - 22:06

Просмотр сообщенияПавлов (Jan 6 2011, 22:05) писал:

Хочу вот что предложить: очень много есть видео с мастер-классами. В основном все на английском. Параллельным переводчиком поработать - это сложная задача. А вот сделать субтитры - так это тот же перевод. Потому что книги и статьи - это здорово, но мастер-класс - это круче! :D



А какой мастер класс конкретно?
0

#20 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 06 Январь 2011 - 22:13

Просмотр сообщенияMischa (Jan 7 2011, 01:06) писал:

Просмотр сообщенияПавлов (Jan 6 2011, 22:05) писал:

Хочу вот что предложить: очень много есть видео с мастер-классами. В основном все на английском. Параллельным переводчиком поработать - это сложная задача. А вот сделать субтитры - так это тот же перевод. Потому что книги и статьи - это здорово, но мастер-класс - это круче! :D



А какой мастер класс конкретно?

Выберем вместе!
0

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Последняя »
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

2 человек читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых пользователей