AndreiKrylov (Dec 9 2009, 16:10) писал:
ikar56 (Dec 9 2009, 12:12) писал:
Кстати, у Императорской песни есть слова:
'Mille regretz de vous abandonner
Et d'eslonger vostre fache amoureuse,
Jay si grand dueil et paine douloureuse,
Quon me verra brief mes jours definer.'
'A thousand regrets at deserting you
and leaving behind your loving face,
I feel so much sadness and such painful distress,
that it seems to me my days will soon dwindle away.'
Так что могли бы свой стихотворческий пыл направить на перевод этого четверостишия, а Юра бы прочитал его на концерте. А можно прочесть из раннего Аполлинера "Тысяча сожалений"
???
Y kogo cto bolit?
Ya prosto poshutil (napisal parodiyu) na temy napisannogo Stormbringerom...
Mozhno podumat cto Verba budet chitat na svoem concerte stixi Andreya Krylova
Pro menya (Krylova) v ychebnikax nichego ne napisano... - to li delo Apolliner!
Pro nego vesde napisano...
Zacnem zhe mne staratsa delat to cto nikomy nikogda ne budet nuzhno?
Ne ...
Ya luche Na Apollinera parodiyu napishy...
Esli zaxochy!
Я тож пошутил! Не обижайтесь. А браво вам уже и без меня сказали! Аполлинера я упомянул лишь потому, что название его стишка совпадает с названием шансона Жоскена Депре (а может и не его?). На Аполлинера пародию? А почему нет? На Кавафиса же написали.