Перевод книг Fred Harz
#42
Отправлено 28 Декабрь 2011 - 13:53
#43
Отправлено 28 Декабрь 2011 - 15:06
#44
Отправлено 29 Декабрь 2011 - 22:23
#45
Отправлено 30 Декабрь 2011 - 08:03
И, как всегда, при переводе больших специальных текстов, нужно выверять терминологию и следить за ее единством.
При переводе я никогда не занимаюсь "улучшением" оригинала. Например, в главе о квинтовом/квартовом круге автор пишет о тетрахордах, которые, по его словам, ведут свое происхождение из древнегреческой музыки и имеют структуру тон-тон-полутон. На самом-то деле, у древних греков тетрахорды имели структуру довольно разнообразную (их интервалика далеко не всегда выражалась в наших полутонах), но она всегда приближалась к полутон-тон-тон. Об этом есть очень интересная книга Герцмана "Античное музыкальное мышление". Но в данном контексте это не имеет никакого значения, и я все оставил так, как написано в оригинале.
Я думаю, что уже довольно скоро перевод будет готов. Остается уже немного.
И еще вдогонку: если вы видите, что в переводе есть "темные" места, явные ошибки или просто неверные утверждения, пишите об этом, и я буду думать над исправлением.
#46
Отправлено 30 Декабрь 2011 - 09:52
mikegor (30 Декабрь 2011 - 08:03) писал:
При переводе я никогда не занимаюсь "улучшением" оригинала. Например, в главе о квинтовом/квартовом круге автор пишет о тетрахордах, которые, по его словам, ведут свое происхождение из древнегреческой музыки и имеют структуру тон-тон-полутон. На самом-то деле, у древних греков тетрахорды имели структуру довольно разнообразную (их интервалика далеко не всегда выражалась в наших полутонах), но она всегда приближалась к полутон-тон-тон. Об этом есть очень интересная книга Герцмана "Античное музыкальное мышление". Но в данном контексте это не имеет никакого значения, и я все оставил так, как написано в оригинале.
...
Обычно в таких случаях редактор делает сноску и дает своё примечание.
----------
Ещё хотел вот что сказать. Эта книга - действительно полезное чтение для учащихся. Пару лет назад товарищ с ником Прозаик пытался "сделать науку из выеденного яйца" - это было смешно, хотя и очень наукообразно. Хорошо, что теперь у нас есть действительно правильный учебник.
#48
Отправлено 30 Декабрь 2011 - 16:37
#49
Отправлено 30 Декабрь 2011 - 17:38
Спасибо Вам огромное за труд! EGTA в Германии работает исправно, успевать бы переводить
[/quote
Сообщение отредактировал 129337: 30 Декабрь 2011 - 17:47
#50
Отправлено 04 Январь 2012 - 12:47
Добавилась 11 глава о модуляциях.
Таким образом, осталась только 10-я глава и указатель. За указатель не имеет смысла браться, пока не закончен весь основной текст, поскольку перевод всех терминов указателя должен быть согласован с переводом, принятым в тексте.
Mischa, у вас есть уже какие-то подвижки по 10-й главе? Если есть, то присылайте то, что уже сделано, и я займусь редактированием.
#51
Отправлено 04 Январь 2012 - 16:57
#52
Отправлено 05 Январь 2012 - 08:26
Сообщение отредактировал mikegor: 05 Январь 2012 - 08:28
#53
Отправлено 05 Январь 2012 - 09:00
#55
Отправлено 05 Январь 2012 - 13:14
С не терпением ждём целостности книжки так сказать...
Сообщение отредактировал Santana: 05 Январь 2012 - 13:15
#57
Отправлено 05 Январь 2012 - 18:04
http://files.mail.ru/AMJSCM
Здесь уже полный текст книги, пока без указателя и еще требующий вычитки. Но для практического использования уже вполне годен.
Я добавил после титульного листа еще один, где горделиво указал себя и borges-а в качестве переводчиков. Borges, если вы хотите, чтобы я привел там ваше настоящее имя, а не ник, то напишите мне.
Сообщение отредактировал mikegor: 05 Январь 2012 - 18:05
#58
Отправлено 06 Январь 2012 - 10:59
mikegor (05 Январь 2012 - 18:04) писал:
http://files.mail.ru/AMJSCM
Здесь уже полный текст книги, пока без указателя и еще требующий вычитки. Но для практического использования уже вполне годен.
Я добавил после титульного листа еще один, где горделиво указал себя и borges-а в качестве переводчиков. Borges, если вы хотите, чтобы я привел там ваше настоящее имя, а не ник, то напишите мне.
прям Рождественский подарок
Счастья вам и Здоровья уважаемый!!!!
#59
Отправлено 06 Январь 2012 - 16:20
Я тоже всех поздравляю с наступающим Рождеством и выкладываю в качестве подарка уже окончательный вариант:
http://files.mail.ru/QPA145
Здесь добавлен указатель, исправлено несколько опечаток и внесены еще кое-какие небольшие улучшения и исправления. В целом я этим вариантом доволен. По опыту, впрочем, заниматься улучшением перевода можно до бесконечности, особоенно, когда речь идет о большой книге. Но тут я уже решил остановиться.
#60
Отправлено 06 Январь 2012 - 19:38