Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ: Перевод книг Fred Harz - Классическая гитара, фламенко, семиструнная гитара - ФОРУМ

Перейти к содержимому

  • 5 Страниц +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Перевод книг Fred Harz Оценка: -----

#61 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 09 Январь 2012 - 11:03

http://files.mail.ru/LSPJ6J
Еще парочка совсем небольших правок.

Просмотр сообщенияПавлов (30 Декабрь 2011 - 09:52) писал:

Хорошо, что теперь у нас есть действительно правильный учебник.

Труд по переводу этой книги закончен. Книга, и в самом деле, очень хорошая. Поэтому я бы хотел вас попросить выложить этот перевод, например, в раздел:
Методика и кники на 4shared.
3

#62 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 09 Январь 2012 - 19:36

Загрузили. Ссылка здесь:
http://www.4shared.c...гитаристов.html

Также загрузили книгу Арнонкура, "Музыка языком звуков":

http://www.4shared.c...arnoncourt.html
1

#63 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 10 Январь 2012 - 17:50

Спасибо!
1

#64 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 10 Январь 2012 - 17:59

Просмотр сообщенияmikegor (10 Январь 2012 - 17:50) писал:

Спасибо!


Это Вам спасибо!
0

#65 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 15 Январь 2012 - 17:01

mikegor еще раз хочу поблагодарить Вас. Работа действительно колоссальная и очень нужная. Спасибо.
0

#66 Пользователь офлайн   alisssa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 1 147
  • Регистрация: 15 Февраль 06

Отправлено 15 Январь 2012 - 23:18

Тоже хочу сказать большое спасибо!!!
Найти бы теперь силы и вдохновение штудировать :lol:
0

#67 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 16 Январь 2012 - 14:10

А я в качестве бонуса сделаю еще и том с решениями. Там все просто, потому что перевода там совсем немного. В основном вестка, но ее я уже закончил.
3

#68 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 446
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 16 Январь 2012 - 14:27

Может попробовать её где-нибудь издать? Связаться с автором. По-моему должна пользоваться спросом.
0

#69 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 16 Январь 2012 - 14:31

Автор, к сожалению, умер в 2002-м году.
0

#70 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 16 Январь 2012 - 14:33

Насколько я знаю, это такая морока. Надо связаться с правообладателем, получить разрешение, затем найти издательство, которое это захочет издать. И в конце концов, может быть удастся получить от издательства какие-нибудь копейки за перевод.

Просмотр сообщенияMischa (16 Январь 2012 - 14:31) писал:

Автор, к сожалению, умер в 2002-м году.

Да, но у автора могут быть какие-то наследники, к которым перешли авторские права. Но только где искать эти концы?..
0

#71 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 16 Январь 2012 - 14:56

Просмотр сообщенияmikegor (16 Январь 2012 - 14:33) писал:

Насколько я знаю, это такая морока. Надо связаться с правообладателем, получить разрешение, затем найти издательство, которое это захочет издать. И в конце концов, может быть удастся получить от издательства какие-нибудь копейки за перевод.

Просмотр сообщенияMischa (16 Январь 2012 - 14:31) писал:

Автор, к сожалению, умер в 2002-м году.

Да, но у автора могут быть какие-то наследники, к которым перешли авторские права. Но только где искать эти концы?..



Я думаю, это не очень сложно, он преподавал в Кёлне. Концы найти можно, а вот захотят ли эти концы сотрудничать - это еще вопрос.
0

#72 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 17 Январь 2012 - 10:31

Просмотр сообщенияMischa (16 Январь 2012 - 14:56) писал:

Я думаю, это не очень сложно, он преподавал в Кёлне. Концы найти можно, а вот захотят ли эти концы сотрудничать - это еще вопрос.

Если вы сможете их найти, то можно сделать первый шаг: спросить, согласны ли они на издание русского перевода, и если да, то на каких условиях.
0

#73 Пользователь офлайн   Mischa 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Главные администраторы
  • Сообщений: 5 949
  • Регистрация: 11 Март 05

Отправлено 17 Январь 2012 - 10:47

Просмотр сообщенияmikegor (17 Январь 2012 - 10:31) писал:

Просмотр сообщенияMischa (16 Январь 2012 - 14:56) писал:

Я думаю, это не очень сложно, он преподавал в Кёлне. Концы найти можно, а вот захотят ли эти концы сотрудничать - это еще вопрос.

Если вы сможете их найти, то можно сделать первый шаг: спросить, согласны ли они на издание русского перевода, и если да, то на каких условиях.



ok
0

#74 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 18 Январь 2012 - 13:26

Просмотр сообщенияАнтон_К (16 Январь 2012 - 14:27) писал:

Может попробовать её где-нибудь издать? Связаться с автором. По-моему должна пользоваться спросом.

А оно точно надо?
Если есть в сети, то, по-моему, этого достаточно: доступность обеспечена.
0

#75 Пользователь офлайн   navab 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 263
  • Регистрация: 16 Апрель 10

Отправлено 18 Январь 2012 - 22:03

доступность-то обеспечена, тут речь о том, чтоб деньги за работу получить. на сколько сумма стоит стараний - другой вопрос.
0

#76 Пользователь офлайн   Павлов 

  • суперюзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 4 922
  • Регистрация: 12 Апрель 08

Отправлено 19 Январь 2012 - 10:56

Просмотр сообщенияnavab (18 Январь 2012 - 22:03) писал:

доступность-то обеспечена, тут речь о том, чтоб деньги за работу получить. на сколько сумма стоит стараний - другой вопрос.

Сильно сомневаюсь, что на этом можно что-то заработать...
(Касается и издателя, и переводчика)
0

#77 Пользователь офлайн   CrazyNetter 

  • Активист
  • PipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 196
  • Регистрация: 19 Октябрь 11

Отправлено 20 Январь 2012 - 17:24

Присоединяюсь к благодарностям за перевод. Очень компактно собранный материал. Благодаря техничному переводу очень легко читается, воспринимается и запоминается - редкое качество учебника по теории (не только музыкальной). Изучаем. Еще раз спасибо.
0

#78 Пользователь офлайн   mikegor 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 3 876
  • Регистрация: 08 Март 11

Отправлено 21 Январь 2012 - 07:44

Я постарался и переводил в полную силу. Это вообще принцип (хороших) переводчиков: независимо от уровня оплаты перевода, качество должно быть максимальным. Тем не менее кое-какие мелкие ошибки я и сейчас вылавливаю.
И если вы видите в тексте опечатки, ошибки или неясности, то сообщайте, и я доработаю перевод. Сделаем, так сказать, второе исправленное издание.
2

#79 Пользователь офлайн   Дилетант 

  • СуперЮзер
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 475
  • Регистрация: 21 Декабрь 06

Отправлено 21 Январь 2012 - 09:19

Просмотр сообщенияmikegor (21 Январь 2012 - 07:44) писал:

Я постарался и переводил в полную силу. Это вообще принцип (хороших) переводчиков: независимо от уровня оплаты перевода, качество должно быть максимальным. ...

Очень давно я играл в студенческом симф.оркестре - обязательный предмет... Очень мне это не нравилось и я перестал "вкладываться" на этих репетициях. Поделился этим с нашей лучшей педагогом-скрипачкой, сказал что-то типа "сделал открытие, экономлю силы на ненужных занятиях". А она ответила: "Всегда, когда ты играешь на инструменте, ты должен выкладываться на 100%. Независимо от того - где ты играешь и что играешь. Привычка халтурить сильно роняет профессиональный уровень."
Значит - это общий принцип, подходит профессионалу в любой области...
0

#80 Пользователь офлайн   Антон_К 

  • зануда
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Пользователи
  • Сообщений: 6 446
  • Регистрация: 08 Август 08

Отправлено 21 Январь 2012 - 10:42

Просмотр сообщенияmikegor (21 Январь 2012 - 07:44) писал:

И если вы видите в тексте опечатки, ошибки или неясности, то сообщайте, и я доработаю перевод. Сделаем, так сказать, второе исправленное издание.

Вот здесь по-моему что-то не то.
глава в конце "Заключительные замечания и примеры"

Существует общее правило, которое гласит, что любую модуляцию можно выполнить через один или два
промежуточных аккорда. Промежуточные аккорды принадлежат как исходной, так и целевой тональности.
Если менее чем двумя промежуточными аккордами обойтись нельзя, то после первого из них происходит пе-
реход в «промежуточную тональность»...

Менее чем два - это ведь один?
0

Поделиться темой:


  • 5 Страниц +
  • « Первая
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

4 человек читают эту тему
0 пользователей, 4 гостей, 0 скрытых пользователей