Снова в СССР** (перевод Сергей Работнов из Ярославля)
Flew in from Miami Beach BOAC
Didn't get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man I had a dreadful flight
I'm back in the U.S.S.R.
You don't know how lucky you are boy
Back in the U.S.S.R.
Been away so long I hardly knew the place
Gee it's good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the West behind
And Moscow girls make me sing and shout
The Georgians always on my mind.
I'm back in the U.S.S.R.
You don't know how lucky you are boy
Back in the U.S.S.R.
Снова в СССР.
Я в Маями Бич у взлётной полосы.
Предстоит нелёгкий полёт.
Я с пакетиком в обнимку долгие часы.
Наконец-то сел самолёт.
Снова в СССР.
Я от счастья волнуюсь.
Снова в СССР.
Как же я давно не видел этих мест.
Будто дома. Это не сон.
Брошу нераскрытым свой дорожный кейс,
Отключу скорей телефон.
Хохлушки-хохотушки меня сводят с ума.
Москвичкам равных не сыскать.
Грузинские девчонки просто прелесть сама.
От счастья я готов орать:
Снова в СССР.
Я от счастья волнуюсь.
Снова в СССР.
Источник:
https://www.amalgama...n_the_ussr.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.
Оказывается это была пародия на песню Бэк ин ЮСЭЙ.
Вот какие коварные эти англичане. А мы думали правда ему понравилось.